Comparacao de hinos nacionais
Argélia vs Tunísia
2
Temas em comum
✓
Mesmo tom
25
25 anos de diferença
✓
Mesmo continente
Analise comparativa
Argélia e Tunísia, ambas nacoes da Africa, adotam abordagens distintas em seus hinos nacionais. "Kassaman (Juramos)" (Argélia) foi escrito em 1955, enquanto "Defensores da Patria" (Tunísia) data de 1930.
Ambos os hinos compartilham temas de Batalha / Guerra e Liberdade. Argélia tambem explora Independência, Revolução e Bandeira, enquanto Tunísia aborda Resiliência.
Ambos os hinos tem um tom Feroz, criando um registro emocional semelhante apesar da distancia geografica.
Tunísia mudou seu hino nacional em 1987, refletindo uma mudanca na identidade nacional ou no cenario politico.
Temas em comum
Argélia
⚔ Batalha / Guerra 🗽 Independência 🕊 Liberdade 🔥 Revolução 🚩 Bandeira
Tunísia
⚔ Batalha / Guerra 🕊 Liberdade 💪 Resiliência
Temas em comum:
⚔ Batalha / Guerra 🕊 Liberdade
Metadados
| Argélia | Tunísia | |
|---|---|---|
| Composto | 1955 | 1930 |
| Adotado | 1962 | 1987 |
| Letrista | Moufdi Zakaria | Mustafa Sadik al-Rafii / Aboul-Qacem Echebbi |
| Compositor | Mohamed Fawzi | Mohammed Abdel Wahab |
| Idioma | ar | ar |
| Região | North Africa | North Africa |
Letras lado a lado
Argélia
قَسَمًا
Original
قَسَمًا بِالنَّازِلَاتِ الْمَاحِقَاتْ
وَالدِّمَاءِ الزَّاكِيَاتِ الطَّاهِرَاتْ
وَالْبُنُودِ اللَّامِعَاتِ الْخَافِقَاتْ
فِي الْجِبَالِ الشَّامِخَاتِ الشَّاهِقَاتْ
نَحْنُ ثُرْنَا فَحَيَاةٌ أَوْ مَمَاتْ
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
نَحْنُ جُنْدٌ فِي سَبِيلِ الْحَقِّ ثُرْنَا
وَإِلَى اسْتِقْلَالِنَا بِالْحَرْبِ قُمْنَا
لَمْ يَكُنْ يُصْغَى لَنَا لَمَا نَطَقْنَا
فَاتَّخَذْنَا رَنَّةَ الْبَارُودِ وَزْنَا
وَعَزَفْنَا نَغْمَةَ الرَّشَّاشِ لَحْنَا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
يَا فِرَنْسَا قَدْ مَضَى وَقْتُ الْعِتَابْ
وَطَوَيْنَاهُ كَمَا يُطْوَى الْكِتَابْ
يَا فِرَنْسَا اِنَّ ذَا يَوْمُ الْحِسَابْ
فَاسْتَعِدِّي وَخُذِي مِنَّا الْجَوَابْ
اِنَّ فِي ثَوْرَتِنَا فَصْلُ الْخِطَابْ
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
نَحْنُ مِنْ أَبْطَالِنَا نَدْفَعُ جُنْدًا
وَعَلَى أَشْلَائِنَا نَصْنَعُ مَجْدًا
وَعَلَى أَرْوَاحِنَا نَصْعَدُ خُلْدًا
وَعَلَى هَامَاتِنَا نَرْفَعُ بَنْدًا
جَبْهَةُ التَّحْرِيرِ أَعْطَيْنَاكِ عَهْدًا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
صَرْخَةُ الْأَوْطَانِ مِنْ سَاحِ الْفِدَا
اِسْمَعُوهَا وَاسْتَجِيبُوا لِلنِّدَا
وَاكْتُبُوهَا بِدِمَاءِ الشُّهَدَا
وَاقْرَأُوهَا لِبَنِي الْجِيلِ غَدَا
قَدْ مَدَدْنَا لَكَ يَا مَجْدُ يَدَا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
Traducao
Juramos pelos raios que destroem,
Pelas torrentes de sangue nobre derramado,
Pelas bandeiras brilhantes que ondulam,
Flutuando com orgulho nas altas montanhas,
Que nos rebelamos, viver ou morrer,
Resolvidos a que a Argélia viva,
Sede testemunhas, sede testemunhas, sede testemunhas!
Somos soldados, pela justiça nos rebelamos,
E pela nossa independência fizemos a guerra.
Ninguém nos escutou quando falamos,
Então tomamos por compasso o estrondo da pólvora
E por melodia o ressoar das metralhadoras.
Resolvidos a que a Argélia viva,
Sede testemunhas, sede testemunhas, sede testemunhas!
Ó França, o tempo da repreensão passou
E o fechamos como se fecha um livro;
Ó França, este é o dia do ajuste de contas,
Prepara-te para receber a nossa resposta.
Na nossa revolução acaba o discurso vazio;
Resolvidos a que a Argélia viva,
Sede testemunhas, sede testemunhas, sede testemunhas!
Dos nossos heróis faremos um exército,
Dos nossos mortos ergueremos a glória,
Os nossos espíritos subirão à imortalidade
E sobre os nossos ombros levantaremos a bandeira.
À Frente de Libertação Nacional juramos fidelidade,
Resolvidos a que a Argélia viva,
Sede testemunhas, sede testemunhas, sede testemunhas!
O grito da pátria ressoa nos campos de batalha.
Escutai-o e respondei ao chamado!
Que seja escrito com o sangue dos mártires
E lido às gerações futuras.
Ó glória, estendemos-te a mão,
Resolvidos a que a Argélia viva,
Sede testemunhas, sede testemunhas, sede testemunhas!
Tunísia
حماة الحمى
Original
حُمَاةَ الحِمَى يَا حُمَاةَ الحِمَى
هَلُمُّوا هَلُمُّوا لِعِزِّ الزَّمَنْ
لَقَدْ صَرَخَتْ فِي عُرُوقِنَا الدِّمَا
نَمُوتُ نَمُوتُ وَيَحْيَا الوَطَنْ
لِتَدُو السَّمَاوَاتُ بِرَعْدِهَا
لِتَرْمِ الصَّوَاعِقُ نِيرَانَهَا
إِذَا مُتْنَا مُتْنَا فِدَا لِبِلَادِنَا
وَنِعْمَ المَمَاتُ إِذَا مَا اشْتَكَى الوَطَنْ
إِذَا الشَّعْبُ يَوْمًا أَرَادَ الحَيَاةْ
فَلَا بُدَّ أَنْ يَسْتَجِيبَ القَدَرْ
وَلَا بُدَّ لِلَّيْلِ أَنْ يَنْجَلِي
وَلَا بُدَّ لِلقَيْدِ أَنْ يَنْكَسِرْ
Curiosidades
Argélia
- 1. Preso pelos franceses em Barberus sem papel nem lápis, Zakaria escreveu os versos na parede da cela com o próprio sangue, segundo a Agência de Imprensa Argelina.
- 2. A terceira estrofe nomeia a França diretamente e adverte sobre um 'dia de ajuste de contas'; durante anos cantou-se em público apenas a primeira, para abrandar a tensão diplomática.
- 3. Em novembro de 2008, a Argélia alterou o artigo 5.º da Constituição para declarar o hino 'imutável', ligando as cinco estrofes à identidade revolucionária do país.
- 4. Um decreto presidencial de 2023, assinado por Abdelmadjid Tebboune, recolocou a estrofe antifrancesa no protocolo oficial das cerimónias presididas pelo chefe de Estado.
Tunísia
- 1. A musica do hino foi composta por Muhammad Abdel Wahab, lendario musico egipcio considerado um dos maiores compositores arabes do seculo XX
- 2. O mesmo hino e compartilhado com a Siria, pois ambos os paises adotaram versos semelhantes de resistencia colonial
- 3. A Tunisia foi o primeiro pais arabe a abolir a escravidao em 1846 e a conceder direitos as mulheres na constituicao
Ouvir
Argélia
Tunísia