Ліхтенштейн
Oben am jungen Rhein
Високо над молодим Рейном
1850
1920
Jakob Josef Jauch
Unknown (same melody as God Save the King)
🌿 Природа ✝ Бог / Віра ❤ Любов до Батьківщини 👑 Монархія 🤝 Єдність |
Ключові факти
- 1. Використовує ту ж мелодію, що й британський 'God Save the King,' що робить його одним із кількох гімнів у світі з цією мелодією
- 2. Ліхтенштейн є однією з найменших країн у світі, і його гімн оспівує альпійський ландшафт
- 3. Автор Якоб Йозеф Яух був римо-католицьким священиком, який написав текст як патріотичний гімн для князівства
Текст
Oben am jungen Rhein
Lehnet sich Liechtenstein
An Alpenhöh'n.
Dies liebe Heimatland,
Das teure Vaterland,
Hat Gottes weise Hand
Für uns erseh'n.
Hoch lebe Liechtenstein,
Blühend am jungen Rhein,
Glücklich und treu.
Hoch leb' der Fürst vom Land,
Hoch leb' das Vaterland!
Durch Bruderliebe treu
In sich vereint.
Hoch lebe Liechtenstein,
Blühend am jungen Rhein,
Glücklich und treu.
Hoch leb' der Fürst vom Land,
Hoch leb' das Vaterland!
Durch Bruderliebe treu
In sich vereint.
Переклади неофіційні та покликані передати зміст, а не замінити оригінали
Аналіз
РедакційнеНаписаний у 1850 році Якобом Йозефом Яухом, ліхтенштейнським священиком. Мелодія запозичена з британського гімну 'God Save the King,' яку використовують кілька країн. Гімн прийнятий приблизно у 1920 році та відображає альпійський пейзаж і релігійний характер крихітного князівства.