Порівняти інші гімни

Порівняння державних гімнів

Малі проти Мавританія

0
Спільні теми
Різний настрій
55
55 років різниці
Один континент

Малі

Le Mali

Малі

Мавританія

نشيد موريتانيا الوطني

Національний гімн Мавританії

Аналіз порівняння

Малі та Мавританія, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Малі" (Малі) було написано у 1962, а "Національний гімн Мавританії" (Мавританія) датується 2017 роком.

Два гімни обрали різні тематичні підходи. Гімн Малі зосереджений на Єдність, Свобода, Битва / Війна та Надія, тоді як гімн Мавританія присвячений Бог / Віра, Любов до Батьківщини та Предки / Спадщина.

Емоційні тони відрізняються: гімн Малі є Гордий, тоді як гімн Мавританія є Урочистий.

Гімн Малі старший за гімн Мавританія на 55 років: написаний у 1962 порівняно з 2017.

Мавританія змінила свій державний гімн у 2017, відображаючи зміну національної ідентичності або політичного ландшафту.

Спільні теми

Малі

🤝 Єдність 🕊 Свобода Битва / Війна 🌅 Надія

Мавританія

Бог / Віра Любов до Батьківщини 🏺 Предки / Спадщина

Метадані

Малі Мавританія
Написано 1962 2017
Прийнято 1962 2017
Автор тексту Seydou Badian Kouyaté Committee
Композитор Banzumana Sissoko Committee
Мова fr ar
Регіон West Africa West Africa

Тексти пліч-о-пліч

Малі

Le Mali

Оригінал

À ton appel Mali Pour ta prospérité Fidèle à ton destin Nous serons tous unis Un peuple, un but, une foi Pour une Afrique Unie Si l'ennemi découvre son front Au dedans ou au dehors Debout sur les remparts Nous sommes résolus de mourir [Refrain] Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre drapeau sera liberté. Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre combat sera unité. Ô Mali d'aujourd'hui Ô Mali de demain Les champs fleurissent d'espérance Les cœurs vibrent de confiance Debout villes et campagnes Debout femmes, jeunes et vieux Pour la patrie en marche Vers l'avenir radieux Pour notre dignité Renforçons bien nos rangs Pour le salut public Forgeons le bien commun Ensemble au coude à coude Faisons le sentier du bonheur [Refrain] La voie est dure très dure Qui mène au bonheur commun Courage et dévouement Vigilance à tout moment Vérité des temps anciens Vérité de tous les jours Le bonheur par le labeur Fera le Mali de demain [Refrain] L'Afrique se lève enfin Saluons ce jour nouveau Saluons la liberté Marchons vers l'unité Dignité retrouvée Soutient notre combat Fidèle à notre serment De faire l'Afrique unie Ensemble debout mes frères Tous au rendez-vous de l'honneur [Refrain]

Переклад

На твій заклик, Малі, За твій розквіт, Вірні твоїй долі, Ми будемо всі єдині, Один народ, одна мета, одна віра. За єдину Африку, Якщо ворог покаже своє чоло, Зсередини чи ззовні, Стоячи на бастіонах, Ми готові вмерти. [Приспів] За Африку й за тебе, Малі, Нашим прапором стане свобода. За Африку й за тебе, Малі, Нашою боротьбою стане єдність. О Малі сьогодення, О Малі прийдешнє, Лани квітнуть надією, Серця бринять довірою. Піднімайтесь, міста і села, Піднімайтесь, жінки, юні й старі, За батьківщину в поступі До променистого завтра. За нашу гідність Міцніше зімкнімо ряди, За спільне спасіння Куймо спільне добро. Плече до плеча разом Прокладаймо стежку до щастя. [Приспів] Дорога важка, дуже важка, Що веде до спільного щастя. Мужність і відданість, Пильність кожної миті, Правда давнини, Правда щодення, Щастя через труд Створить Малі завтрашнього дня. [Приспів] Африка нарешті встає. Вітаймо цей новий день, Вітаймо свободу, Крокуймо до єдності. Віднайдена гідність Кріпить нашу боротьбу, Вірні своїй присязі Зробити Африку єдиною. Разом, на ноги, брати мої, Усі на побачення з честю. [Приспів]

Мавританія

نشيد موريتانيا الوطني

Оригінал

وطني حبّك في فؤادي يسري بك أحيا مثلما يحيا السّمك بالبحر منك أجني ما أشاء من فخر لك ربّي وعلى كلّ البشر عطّر الدنيا بمسك من عبير وأنار الكون من سنا القمر بتراب الأرض يسمو المنبت وبرمل القاع يغلو الجوهر أنت يا وطن عزيز المحتد فتبارك سامي الأصل الأغر

Переклад

Батьківщино моя, твоя любов тече через моє серце, В тобі я живу, як риба живе в морі, Від тебе я збираю всю гордість, яку бажаю. Для Тебе, Господи, і для всього людства, Ти напоїв світ пахощами мускусу І осяяв всесвіт сяйвом місяця. В земному ґрунті коріння здіймається ввись, А в піску морського дна дорожчає перлина. Ти, о Вітчизно, шляхетного роду, Тож благословенне твоє величне й славне походження.

Цікаві факти

Малі

  • 1. Закон № 62-72 від 9 серпня 1962 року закріпив гімн день у день через два роки після незалежності й затвердив назву «Le Mali» разом із чотирма куплетами і приспівом, що повторюється після кожного.
  • 2. Автор слів Сейду Бадіан Куяте здобув медичну освіту в Монпельє, написав роман «Sous l'orage» (1957) і обіймав посаду міністра розвитку села за президента Модібо Кейти; після перевороту 1968-го пішов у вигнання.
  • 3. Банзумана Сіссоко осліп у дитинстві, та ще задовго до гімну вся Західна Африка кликала його «старим левом Сеґу», майстром нґоні, який переспівав середньовічний наспів імперії Малі.
  • 4. Малійський рух Піонерів 1960-х переклав текст бамбарою під назвою «Afiriki ye ani e ye, Mali»; ця версія, приписувана Абдулаю Барі, досі звучить на шкільних лінійках.

Мавританія

  • 1. Мавританія є однією з небагатьох країн, які змінили свій гімн у XXI столітті, зробивши це шляхом народного референдуму у 2017 році
  • 2. Попередній гімн, який використовувався з 1960 по 2017 рік, мав назву 'Будь помічником Бога' і був повністю релігійного характеру
  • 3. Новий гімн був частиною ширших конституційних змін, затверджених референдумом, включаючи зміни державного прапора

Слухати

Малі

Малі - Le Mali

Мавританія

Мавританія - نشيد موريتانيا الوطني

Схожі порівняння