科特迪瓦
L'Abidjanaise
阿比让之歌
1960
1960
Mathieu Ekra / Joachim Bony / Pierre Marie Coty
Pierre Michel Pango / Pierre Marie Coty
🤝 团结 🕊 自由 🌅 希望 ☮ 和平 ❤ 爱 |
重要事实
- 1. 以城市阿比让而非国家命名,是少数几首以城市命名的国歌之一
- 2. 国歌强调好客,反映了科特迪瓦的国家身份;"好客之国"是与该国常联系在一起的词语
- 3. 尽管经历了两次内战(2002-2007年和2010-2011年),国歌始终未作改动
歌词
Salut ô terre d'espérance,
Pays de l'hospitalité.
Tes légions remplies de vaillance
Ont relevé ta dignité.
Tes fils, chère Côte d'Ivoire,
Fiers artisans de ta grandeur,
Tous rassemblés pour ta gloire,
Dans la paix te bâtiront dans le bonheur.
[Chorus]
Fiers Ivoiriens, le pays nous appelle.
Si nous avons dans la paix ramené la liberté,
Notre devoir sera d'être un modèle
De l'espérance promise à l'humanité,
En forgeant, unis dans la foi nouvelle,
La patrie de la vraie fraternité.
Salut ô terre d'espérance,
Pays de l'hospitalité.
Tes légions remplies de vaillance
Ont relevé ta dignité.
Tes fils, chère Côte d'Ivoire,
Fiers artisans de ta grandeur,
Tous rassemblés pour ta gloire,
Te bâtiront pour ta gloire,
Dans la paix, dans la dignité.
翻译为非官方版本,旨在传达含义,不能替代原文
分析
编辑观点1960年独立时采用,国歌以该国的经济首都和最大城市阿比让命名。由多位科特迪瓦知识分子和政治家共同创作。国歌强调和平与好客,反映了该国长期以来作为一个热情好客、稳定的西非国家的声誉。 尽管经历了两次内战(2002-2007年和2010-2011年),国歌始终未作改动,其和平与团结的信息更显深远。