Alle Hymnen

Guinea-Bissau

Esta e a Nossa Patria Bem Amada

Dies ist unser geliebtes Heimatland

1974
1974
Amilcar Cabral
PAIGC collective
🗽 Unabhängigkeit 🤝 Einheit Schlacht / Krieg 🏺 Ahnen / Erbe 🌿 Natur |

Wichtige Fakten

  • 1. Guinea-Bissau behielt die ursprüngliche gemeinsame Hymne, nachdem Kap Verde 1996 eine neue angenommen hatte, und ist damit der alleinige Hüter eines Liedes, das einst zwei Nationen vereinen sollte.
  • 2. Die Hymne wird auf Portugiesisch gesungen, der Kolonialsprache, und nicht auf Crioulo (der weit verbreiteten Kreolsprache) oder einer der indigenen Sprachen des Landes wie Balanta oder Fula.
  • 3. Guinea-Bissau hat seit der Unabhängigkeit mehrere Staatsstreiche erlebt, doch die Hymne wurde nie geändert, was sie zu einer der wenigen Konstanten in der turbulenten politischen Geschichte des Landes macht.
Guinea-Bissau - Esta e a Nossa Patria Bem Amada

Text

Sol, suor e o verde e mar, Séculos de dor e esperança; Esta é a terra dos nossos avós! Fruto das nossas mãos, Da flor do nosso sangue: Esta é a nossa pátria amada. [Chorus] Viva a pátria gloriosa! Floriu nos céus a bandeira de luta. Avante, contra o jugo estrangeiro! Nós vamos construir Na pátria imortal A paz e o progresso! Ramos do mesmo tronco, Olhos na mesma luz: Esta é a força da nossa união! Cantem o mar e a terra A madrugada e o sol Que a nossa luta fecundou. [Chorus]

Übersetzungen sind inoffiziell und dienen dem Verständnis, nicht als Ersatz für die Originale

Analyse

Redaktionell

Geschrieben von Amílcar Cabral, dem revolutionären Führer, der den Unabhängigkeitskampf gegen Portugal sowohl für Guinea-Bissau als auch für Kap Verde durch die PAIGC-Partei anführte. Cabral wurde 1973 ermordet, nur Monate bevor Guinea-Bissau 1974 die Unabhängigkeit erklärte. Die Hymne wurde ursprünglich mit Kap Verde geteilt, bis sich die beiden Länder 1980 politisch trennten.

Mehr erfahren

Verwandte Hymnen