Andere Hymnen vergleichen

Nationalhymnen im Vergleich

Belarus vs. Ukraine

1
Gemeinsame Themen
Verschiedene Stimmungen
92
92 Jahre Unterschied
Gleicher Kontinent

Belarus

My, Belarusy

Wir, die Belarussen

Ukraine

Ще не вмерла України

Noch sind der Ukraine Ruhm und Freiheit nicht gestorben

Vergleichsanalyse

Belarus und Ukraine, beide Nationen in Europe, wahlen unterschiedliche Ansatze fur ihre Nationalhymnen. "Wir, die Belarussen" (Belarus) wurde 1955 geschrieben, wahrend "Noch sind der Ukraine Ruhm und Freiheit nicht gestorben" (Ukraine) aus dem Jahr 1863 stammt.

Beide Hymnen teilen Themen wie Freiheit. Belarus befasst sich zusatzlich mit Einheit, Frieden, Heimatliebe und Flagge, wahrend Ukraine auch Schlacht / Krieg, Identität und Ahnen / Erbe beruhrt.

Die emotionalen Tone unterscheiden sich: Die Hymne von Belarus ist Stolz, wahrend die von Ukraine Trotzig ist.

Die Hymne von Ukraine ist 92 Jahre alter als die von Belarus: geschrieben 1863 gegenuber 1955.

Belarus anderte seine Nationalhymne im Jahr 2002, was einen Wandel in der nationalen Identitat oder der politischen Landschaft widerspiegelt.

Gemeinsame Themen

Belarus

🤝 Einheit Frieden Heimatliebe 🕊 Freiheit 🚩 Flagge

Ukraine

🕊 Freiheit Schlacht / Krieg 🏛 Identität 🏺 Ahnen / Erbe

Gemeinsame Themen:

🕊 Freiheit

Metadaten

Belarus Ukraine
Geschrieben 1955 1863
Eingeführt 2002 2003
Textdichter Mikhas Klimkovich / Uladzimir Karyzna Pavlo Chubynsky
Komponist Niescier Sakalouski Mykhailo Verbytsky
Sprache be uk
Region Eastern Europe Eastern Europe

Texte im Vergleich

Belarus

My, Belarusy

Original

Мы, беларусы — мірныя людзі, Сэрцам адданыя роднай зямлі, Шчыра сябруем, сілы гартуем Мы ў працавітай, вольнай сям'і. [Прыпеў] Слаўся, зямлі нашай светлае імя, Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! Разам з братамі мужна вякамі Мы баранілі родны парог, У бітвах за волю, бітвах за долю Свой здабывалі сцяг перамог! [Прыпеў] Слаўся, зямлі нашай светлае імя, Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! Дружба народаў — сіла народаў — Наш запаветны, сонечны шлях. Горда ж узвіся ў ясныя высі, Сцяг пераможны — радасці сцяг! [Прыпеў] Слаўся, зямлі нашай светлае імя, Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь!

Ubersetzung

Wir, Belarussen, sind friedliche Menschen, Von ganzem Herzen unserem Heimatland ergeben, Wir pflegen aufrichtige Freundschaft, wir stählen unsere Kraft In unserer fleissigen, freien Familie. [Refrain] Ruhm dem hellen Namen unseres Landes, Ruhm der brüderlichen Union der Völker! Unsere geliebte Mutter-Heimat, Lebe ewig und blühe, Belarus! [Refrain] Ruhm dem hellen Namen unseres Landes, Ruhm der brüderlichen Union der Völker! Unsere geliebte Mutter-Heimat, Lebe ewig und blühe, Belarus! Zusammen mit unseren Brüdern verteidigten wir tapfer Jahrhundertelang unsere heimatliche Schwelle, In Kämpfen um Freiheit, Kämpfen um das Schicksal Gewannen wir unser Banner des Sieges! [Refrain] Ruhm dem hellen Namen unseres Landes, Ruhm der brüderlichen Union der Völker! Unsere geliebte Mutter-Heimat, Lebe ewig und blühe, Belarus! Freundschaft der Völker ist die Stärke der Völker, Unser heiliger, sonnenbeschienener Weg. Stolz empor in die hellen Höhen, Siegreiche Fahne, Fahne der Freude! [Refrain] Ruhm dem hellen Namen unseres Landes, Ruhm der brüderlichen Union der Völker! Unsere geliebte Mutter-Heimat, Lebe ewig und blühe, Belarus!

Ukraine

Ще не вмерла України

Original

Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому; Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє, Ще у нашій Україні доленька наспіє. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся воля в Україні піснею огласить, За Карпати відіб'ється, в степах заголосить, України слава стане поміж народами. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Ubersetzung

Noch sind der Ukraine Ruhm und Freiheit nicht gestorben, Noch wird uns, jungen Brüdern, das Schicksal zulächeln. Unsere Feinde werden vergehen wie Tau in der Sonne, Und auch wir, Brüder, werden in unserem eigenen Land herrschen. Seele und Leib legen wir hin für unsere Freiheit, Und zeigen, dass wir, Brüder, vom Kosakengeschlecht sind. Stehen wir, Brüder, in blutiger Schlacht vom San bis zum Don, In unserem Heimatland lassen wir niemanden herrschen; Das Schwarze Meer wird wieder lächeln, Großvater Dnipro wird sich freuen, In unserer Ukraine wird das Glück wieder aufblühen. Seele und Leib legen wir hin für unsere Freiheit, Und zeigen, dass wir, Brüder, vom Kosakengeschlecht sind. Und Eifer und ehrliche Arbeit werden sich noch bewähren, Das Lied der Freiheit wird in der ganzen Ukraine erklingen, Von den Karpaten widerhallen, in den Steppen ertönen, Der Ukraine Ruhm wird unter den Völkern erstrahlen. Seele und Leib legen wir hin für unsere Freiheit, Und zeigen, dass wir, Brüder, vom Kosakengeschlecht sind.

Interessante Fakten

Belarus

  • 1. Die belarussische Oppositionsbewegung verwendet eine alternative Hymne, 'Mahutny Boscha' (Mächtiger Gott), die von 1991 bis 1995 kurzzeitig die offizielle Hymne war.
  • 2. Komponist Nestor Sakalowski schrieb die Melodie ursprünglich für einen sowjetischen Propagandafilm von 1944, die später als Hymne der Belarussischen SSR adaptiert wurde.
  • 3. Belarus veranstaltete 2002 einen Wettbewerb für eine Nationalhymne mit über 100 Einsendungen, aber die Regierung entschied sich letztlich, die sowjetische Melodie mit aktualisierten Texten beizubehalten.

Ukraine

  • 1. Der Anfang behauptet, dass die Nation weiterlebt, ein Motiv, das auch die polnische Hymne und Israels Hatikvah teilen
  • 2. Hatikvah wurde in Lwiw von Naftali Herz Imber geschrieben und ist damit eine Hymne, die in der Ukraine für ein damals noch nicht existierendes Land entstand
  • 3. 2003 wurde der Text geändert: Das ursprüngliche 'Die Ukraine ist noch nicht gestorben' wurde zu 'Noch sind Ruhm und Freiheit nicht gestorben' abgeschwächt

Anhören

Belarus

Belarus - My, Belarusy

Ukraine

Ukraine - Ще не вмерла України

Verwandte Vergleiche