すべての国歌

ベラルーシ

My, Belarusy

われらベラルーシ人

1955
2002
Mikhas Klimkovich / Uladzimir Karyzna
Niescier Sakalouski
🤝 統一 平和 🕊 自由 🚩 国旗 |

主な事実

  • 1. ベラルーシの野党運動は代替国歌「マフトヌイ・ボジャ」(全能の神)を使用している。これは1991年から1995年まで一時的に公式国歌であったが、その後置き換えられた
  • 2. 作曲者ネストル・サカロフスキーはもともと1944年のソビエトのプロパガンダ映画のためにこのメロディーを書き、後にベラルーシSSR国歌に編曲された
  • 3. ベラルーシは2002年に100以上の応募作品を受けた国歌コンペを開催したが、政府は最終的にソビエト時代のメロディーを新しい歌詞で維持することを選んだ
ベラルーシ - My, Belarusy

作詞

Мы, беларусы — мірныя людзі, Сэрцам адданыя роднай зямлі, Шчыра сябруем, сілы гартуем Мы ў працавітай, вольнай сям'і. [Прыпеў] Слаўся, зямлі нашай светлае імя, Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! Разам з братамі мужна вякамі Мы баранілі родны парог, У бітвах за волю, бітвах за долю Свой здабывалі сцяг перамог! [Прыпеў] Слаўся, зямлі нашай светлае імя, Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! Дружба народаў — сіла народаў — Наш запаветны, сонечны шлях. Горда ж узвіся ў ясныя высі, Сцяг пераможны — радасці сцяг! [Прыпеў] Слаўся, зямлі нашай светлае імя, Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь!

翻訳は非公式であり、意味を伝えることを目的としています。原文の代替ではありません

分析

編集部

現在の国歌は2002年に採用され、1955年に作曲されたソビエト時代のベラルーシSSR国歌のメロディーを使用している。元のソビエト時代の歌詞は、独立後のアイデンティティを反映した、ミハス・クリムコヴィッチとウラジーミル・カリズナによる新しい歌詞に置き換えられた。

もっと知る

関連する国歌