ウクライナ
Ще не вмерла України
Shche ne vmerla Ukrainy
ウクライナは滅びず
1863
2003
Pavlo Chubynsky
Mykhailo Verbytsky
🕊 自由 ⚔ 戦い 🏛 アイデンティティ 🏺 祖先 |
主な事実
- 1. 国家がまだ存続しているという主張で始まるモチーフは、ポーランド国歌やイスラエルのハティクヴァと共通している
- 2. ハティクヴァはリヴィウでナフタリ・ヘルツ・インベルによって書かれ、まだ存在しなかった国のためにウクライナで生まれた国歌である
- 3. 2003年に歌詞が変更され、原文の「まだ死んでいない」が「まだ滅びていない」に和らげられた
作詞
Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся воля в Україні піснею огласить,
За Карпати відіб'ється, в степах заголосить,
України слава стане поміж народами.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
翻訳は非公式であり、意味を伝えることを目的としています。原文の代替ではありません
分析
編集部1862年から63年にかけてパヴロ・チュビンスキーによって書かれた。ウクライナの文化復興の時期に書かれたものである。音楽はギリシャ・カトリックの司祭ミハイロ・ヴェルビツキーが作曲した。1917年にウクライナ人民共和国の国歌として初めて使用され、2003年にウクライナの公式国歌として復活した。 国家がまだ存続しているという主張で始まるモチーフは、ポーランド国歌やイスラエルのハティクヴァと共通している。ハティクヴァはリヴィウでナフタリ・ヘルツ・インベルによって書かれたもので、まだ存在しなかった国のためにウクライナで生まれた国歌である。2003年に歌詞が変更され、原文の「まだ死んでいない」が「まだ滅びていない」に和らげられた。