Comparar outros hinos

Comparacao de hinos nacionais

Bielorrússia vs Ucrânia

1
Temas em comum
Tons diferentes
92
92 anos de diferença
Mesmo continente

Bielorrússia

My, Belarusy

Nos, os Bielorrussos

Ucrânia

Ще не вмерла України

A Ucrania Ainda Nao Pereceu

Analise comparativa

Bielorrússia e Ucrânia, ambas nacoes da Europe, adotam abordagens distintas em seus hinos nacionais. "Nos, os Bielorrussos" (Bielorrússia) foi escrito em 1955, enquanto "A Ucrania Ainda Nao Pereceu" (Ucrânia) data de 1863.

Ambos os hinos compartilham temas de Liberdade. Bielorrússia tambem explora Unidade, Paz, Amor à pátria e Bandeira, enquanto Ucrânia aborda Batalha / Guerra, Identidade e Ancestrais / Herança.

Os tons emocionais diferem: o hino de Bielorrússia e Orgulhoso, enquanto o de Ucrânia e Desafiante.

O hino de Ucrânia e 92 anos mais antigo que o de Bielorrússia, escrito em 1863 contra 1955.

Bielorrússia mudou seu hino nacional em 2002, refletindo uma mudanca na identidade nacional ou no cenario politico.

Temas em comum

Bielorrússia

🤝 Unidade Paz Amor à pátria 🕊 Liberdade 🚩 Bandeira

Ucrânia

🕊 Liberdade Batalha / Guerra 🏛 Identidade 🏺 Ancestrais / Herança

Temas em comum:

🕊 Liberdade

Metadados

Bielorrússia Ucrânia
Composto 1955 1863
Adotado 2002 2003
Letrista Mikhas Klimkovich / Uladzimir Karyzna Pavlo Chubynsky
Compositor Niescier Sakalouski Mykhailo Verbytsky
Idioma be uk
Região Eastern Europe Eastern Europe

Letras lado a lado

Bielorrússia

My, Belarusy

Original

Мы, беларусы — мірныя людзі, Сэрцам адданыя роднай зямлі, Шчыра сябруем, сілы гартуем Мы ў працавітай, вольнай сям'і. [Прыпеў] Слаўся, зямлі нашай светлае імя, Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! Разам з братамі мужна вякамі Мы баранілі родны парог, У бітвах за волю, бітвах за долю Свой здабывалі сцяг перамог! [Прыпеў] Слаўся, зямлі нашай светлае імя, Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! Дружба народаў — сіла народаў — Наш запаветны, сонечны шлях. Горда ж узвіся ў ясныя высі, Сцяг пераможны — радасці сцяг! [Прыпеў] Слаўся, зямлі нашай светлае імя, Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь!

Traducao

Nos, bielorrussos, somos um povo pacifico, De coracao dedicados a nossa terra natal, Sinceramente fazemos amizade, temperamos a nossa forca Na nossa familia laboriosa e livre. [Refrao] Gloria ao nome luminoso da nossa terra, Gloria a uniao fraterna dos povos! Nossa amada mae-Patria, Vive para sempre e florece, Bielorrussia! [Refrao] Gloria ao nome luminoso da nossa terra, Gloria a uniao fraterna dos povos! Nossa amada mae-Patria, Vive para sempre e florece, Bielorrussia! Junto com os nossos irmaos, bravamente durante seculos Defendemos o nosso limiar natal, Em batalhas pela liberdade, batalhas pelo destino Conquistamos a nossa bandeira de vitoria! [Refrao] Gloria ao nome luminoso da nossa terra, Gloria a uniao fraterna dos povos! Nossa amada mae-Patria, Vive para sempre e florece, Bielorrussia! A amizade dos povos e a forca dos povos, Nosso sagrado caminho iluminado pelo sol. Orgulhosamente elevai-vos as alturas luminosas, Bandeira vitoriosa, bandeira de alegria! [Refrao] Gloria ao nome luminoso da nossa terra, Gloria a uniao fraterna dos povos! Nossa amada mae-Patria, Vive para sempre e florece, Bielorrussia!

Ucrânia

Ще не вмерла України

Original

Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому; Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє, Ще у нашій Україні доленька наспіє. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся воля в Україні піснею огласить, За Карпати відіб'ється, в степах заголосить, України слава стане поміж народами. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Traducao

Ainda nao pereceu a gloria nem a liberdade da Ucrania, A sorte ainda nos sorrira, jovens irmaos. Nossos inimigos pereceriao como o orvalho ao sol, E nos tambem governaremos, irmaos, em nossa propria terra. Alma e corpo daremos pela nossa liberdade, E mostraremos que somos, irmaos, da nacao cossaca!

Curiosidades

Bielorrússia

  • 1. O movimento de oposicao bielorrusso utiliza um hino alternativo, 'Mahutny Bozha' (Deus Poderoso), que foi brevemente o hino oficial de 1991 a 1995.
  • 2. O compositor Nestor Sakalowski escreveu originalmente a melodia para um filme de propaganda sovietica de 1944, sendo depois adaptada como hino da RSS Bielorrussa.
  • 3. A Bielorrussia realizou um concurso de hino nacional em 2002 que recebeu mais de 100 submissoes, mas o governo optou por manter a melodia da era sovietica com letra atualizada.

Ucrânia

  • 1. O titulo segue uma tradicao de hinos 'ainda nao pereceu' compartilhada com a Polonia ('Jeszcze Polska nie zginela') e outros paises da regiao
  • 2. A letra foi escrita por Pavlo Chubynsky, um etnografo que foi exilado pelas autoridades russas por suas atividades patrioticas
  • 3. O hino ganhou significado renovado apos a invasao russa de 2022, tornando-se um simbolo global de resistencia ucraniana

Ouvir

Bielorrússia

Bielorrússia - My, Belarusy

Ucrânia

Ucrânia - Ще не вмерла України

Comparacoes relacionadas