突尼斯
حماة الحمى
Humat al-Hima
祖国的保卫者
1930
1987
Mustafa Sadik al-Rafii / Aboul-Qacem Echebbi
Mohammed Abdel Wahab
⚔ 战斗 🕊 自由 💪 坚韧 |
重要事实
- 1. 谢比那句著名的'如果人民有一天决心要活,命运必将服从'在2011年阿拉伯之春革命期间成为整个阿拉伯世界的战斗口号
- 2. 突尼斯从1958年到1987年使用了一首完全不同的国歌;更换发生在本·阿里通过不流血政变上台的同一个夜晚
- 3. 国歌与阿联酋和利比亚的国歌共享同一位作曲家穆罕默德·阿卜杜勒·瓦哈卜,使瓦哈卜的旋律在联合国会议上被听到的次数几乎超过任何其他单一作曲家
歌词
حُمَاةَ الحِمَى يَا حُمَاةَ الحِمَى
هَلُمُّوا هَلُمُّوا لِعِزِّ الزَّمَنْ
لَقَدْ صَرَخَتْ فِي عُرُوقِنَا الدِّمَا
نَمُوتُ نَمُوتُ وَيَحْيَا الوَطَنْ
لِتَدُو السَّمَاوَاتُ بِرَعْدِهَا
لِتَرْمِ الصَّوَاعِقُ نِيرَانَهَا
إِذَا مُتْنَا مُتْنَا فِدَا لِبِلَادِنَا
وَنِعْمَ المَمَاتُ إِذَا مَا اشْتَكَى الوَطَنْ
إِذَا الشَّعْبُ يَوْمًا أَرَادَ الحَيَاةْ
فَلَا بُدَّ أَنْ يَسْتَجِيبَ القَدَرْ
وَلَا بُدَّ لِلَّيْلِ أَنْ يَنْجَلِي
وَلَا بُدَّ لِلقَيْدِ أَنْ يَنْكَسِرْ
翻译为非官方版本,旨在传达含义,不能替代原文
分析
编辑观点突尼斯现行国歌于1987年本·阿里总统上台时采用,取代了之前的国歌。歌词取自阿布·卡塞姆·谢比的诗作,谢比是突尼斯最受尊崇的诗人,1934年年仅25岁便离世。音乐由穆罕默德·阿卜杜勒·瓦哈卜创作,他是为多个阿拉伯国歌谱写旋律的埃及作曲家。 谢比那句著名的"如果人民有一天决心要活,命运必将回应"在2011年阿拉伯之春革命期间成为整个阿拉伯世界的战斗口号。国歌与阿联酋和利比亚的国歌共享同一位作曲家穆罕默德·阿卜杜勒·瓦哈卜。