Comparar otros himnos

Comparacion de himnos nacionales

Sudáfrica vs Zimbabue

3
Temas en común
Tonos diferentes
97
97 años de diferencia
Mismo continente

Sudáfrica

National Anthem of South Africa

Himno Nacional de Sudáfrica

Zimbabue

Blessed be the Land of Zimbabwe

Bendita sea la tierra de Zimbabue

Analisis comparativo

Sudáfrica y Zimbabue, ambas naciones de Africa, adoptan enfoques distintos en sus himnos nacionales. "Himno Nacional de Sudáfrica" de Sudáfrica fue escrito en 1897, mientras que "Bendita sea la tierra de Zimbabue" de Zimbabue data de 1994.

Ambos himnos comparten temas de Unidad, Dios / Fe y Libertad. Sudáfrica ademas explora Diversidad y Paz, mientras que Zimbabue tambien toca Bandera y Revolución.

Los tonos emocionales difieren: el himno de Sudáfrica es Esperanzador, mientras que el de Zimbabue es Devoto.

El himno de Sudáfrica es 97 anos anterior al de Zimbabue, escrito en 1897 frente a 1994.

Sudáfrica cambio su himno nacional en 1997, reflejando un cambio en la identidad o el panorama politico de la nacion.

Temas en común

Sudáfrica

🤝 Unidad Dios / Fe 🌈 Diversidad 🕊 Libertad Paz

Zimbabue

Dios / Fe 🕊 Libertad 🤝 Unidad 🚩 Bandera 🔥 Revolución

Temas en común:

🤝 Unidad Dios / Fe 🕊 Libertad

Metadatos

Sudáfrica Zimbabue
Escrito 1897 1994
Adoptado 1997 1994
Letrista Enoch Sontonga / C.J. Langenhoven (combined) Solomon Mutswairo
Compositor Enoch Sontonga / M.L. de Villiers (combined) Fred Changundega
Idioma multi multi
Región Southern Africa Southern Africa

Letras lado a lado

Sudáfrica

National Anthem of South Africa

Original

Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo, Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa South Afrika — South Afrika. Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee. Sounds the call to come together, And united we shall stand, Let us live and strive for freedom In South Africa our land.

Traduccion

Señor, bendice a África, Que su gloria se eleve en lo alto. Escucha nuestras oraciones, Señor, bendícenos, tus hijos. Señor, bendice a África, Destierra guerras y sufrimiento, Protégela, protege nuestra nación, La nación de Sudáfrica. Resonando desde nuestros cielos azules, Desde nuestros mares profundos que rompen alrededor, Sobre montañas eternas, Donde retumban los peñascos. Suena el llamado a unirnos, Y unidos nos mantendremos firmes, Vivamos y luchemos por la libertad En Sudáfrica, nuestra tierra.

Zimbabue

Blessed be the Land of Zimbabwe

Original

Simudzai mureza wedu weZimbabwe Yakazvarwa nomoto wechimurenga; Neropa zhinji ramagamba Tiidzivirire kumhandu dzose; Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa Namakomo, nehova, zvinoyevedza Mvura ngainaye, ngaive namajaha Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. Phakamisan' iflegi yethu yeZimbabwe Eyazalwa yimpi yenkululeko; Legazi elinengi lamaqhawe ethu Siyivikele ezitheni zonke; Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe. O lift high our flag of Zimbabwe, Born of the fire of the revolution; With the precious blood of our heroes, We will defend it against all foes; Blessed be the land of Zimbabwe. O God, we beseech Thee to bless our land, With the bounty of Thy great hand, Fill our hearts, fill them with delight; Blessed be the land of Zimbabwe.

Traduccion

Alzad nuestra bandera de Zimbabue, Nacida del fuego de la lucha de liberación; Con la sangre preciosa de nuestros héroes, Defendámosla contra todos los enemigos; Bendita sea la tierra de Zimbabue. Contemplad Zimbabue, tierra adornada Con montañas y ríos, hermosa, Que caiga la lluvia, que prospere la tierra, Bendita sea la tierra de Zimbabue. Alzad nuestra bandera de Zimbabue, Nacida de la guerra de liberación; Con la abundante sangre de nuestros héroes, Protejámosla de todos los enemigos; Bendita sea la tierra de Zimbabue. Oh, alzad en alto nuestra bandera de Zimbabue, Nacida del fuego de la revolución; Con la sangre preciosa de nuestros héroes, La defenderemos contra todos los enemigos; Bendita sea la tierra de Zimbabue. Oh Dios, te suplicamos que bendigas nuestra tierra, Con la generosidad de Tu gran mano, Llena nuestros corazones, llénalos de alegría; Bendita sea la tierra de Zimbabue.

Datos curiosos

Sudáfrica

  • 1. Los cantantes deben alternar entre cinco idiomas durante la interpretación, y cada sección idiomática utiliza una tonalidad y un tempo diferentes, lo que convierte al himno de Sudáfrica en uno de los más técnicamente exigentes para los intérpretes.
  • 2. El himno modula hacia una tonalidad más alta a mitad de su ejecución (de Si bemol mayor a Re mayor en la sección de 'Die Stem'), una característica que sorprende a los cantantes no preparados y ha provocado muchos percances vocales en público.
  • 3. En la final de la Copa del Mundo de Rugby de 1995, los jugadores afrikáners de los Springboks cantaron la sección del 'Nkosi Sikelel' iAfrika' y los aficionados negros sudafricanos cantaron 'Die Stem', un momento que Nelson Mandela describió después como uno de los más conmovedores de su presidencia.

Zimbabue

  • 1. El himno actual de Zimbabue es en realidad el tercero desde la independencia en 1980; el primero fue 'Ishe Komborera Africa' (Dios bendiga a África) y el segundo fue una versión provisional antes de que el himno de 1994 fuera adoptado mediante un concurso nacional.
  • 2. El himno se interpreta en tres idiomas (shona, ndebele e inglés) en eventos oficiales, con cada verso en un idioma diferente, aunque la versión en shona es la más escuchada en eventos deportivos.
  • 3. El compositor Fred Lecture Changundega escribió la melodía utilizando una escala pentatónica común en la música tradicional shona de mbira, lo que le da al himno una identidad musical distintivamente zimbabuense, diferente de los himnos de influencia europea de muchas naciones africanas.

Escuchar

Sudáfrica

Sudáfrica - National Anthem of South Africa

Zimbabue

Zimbabue - Blessed be the Land of Zimbabwe

Comparaciones relacionadas