गिनी-बिसाउ
Esta e a Nossa Patria Bem Amada
यह है हमारी प्रिय मातृभूमि
1974
1974
Amilcar Cabral
PAIGC collective
🗽 आज़ादी 🤝 एकता ⚔ युद्ध / लड़ाई 🏺 पूर्वज / विरासत 🌿 प्रकृति |
मुख्य तथ्य
- 1. 1996 में केप वर्दे ने नया गान अपनाने के बाद गिनी-बिसाउ ने मूल साझा गान को बनाए रखा, जो इसे दो राष्ट्रों को एकजुट करने के लिए बने गीत का एकमात्र संरक्षक बनाता है
- 2. गान पुर्तगाली भाषा में गाया जाता है, न कि क्रियोलो या बलांता और फुला जैसी स्वदेशी भाषाओं में
- 3. स्वतंत्रता के बाद से गिनी-बिसाउ ने अनेक तख्तापलट का अनुभव किया है, फिर भी गान कभी नहीं बदला गया
गीतकार
Sol, suor e o verde e mar,
Séculos de dor e esperança;
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nossas mãos,
Da flor do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada.
[Chorus]
Viva a pátria gloriosa!
Floriu nos céus a bandeira de luta.
Avante, contra o jugo estrangeiro!
Nós vamos construir
Na pátria imortal
A paz e o progresso!
Ramos do mesmo tronco,
Olhos na mesma luz:
Esta é a força da nossa união!
Cantem o mar e a terra
A madrugada e o sol
Que a nossa luta fecundou.
[Chorus]
अनुवाद अनौपचारिक हैं और केवल अर्थ समझाने के लिए हैं, मूल पाठ का विकल्प नहीं हैं
विश्लेषण
संपादकीयक्रांतिकारी नेता अमिलकार काब्राल द्वारा लिखा गया, जिन्होंने पीएआईजीसी पार्टी के माध्यम से गिनी-बिसाउ और केप वर्दे दोनों के लिए पुर्तगाल के विरुद्ध स्वतंत्रता संग्राम का नेतृत्व किया। काब्राल की 1973 में हत्या कर दी गई, गिनी-बिसाउ ने 1974 में स्वतंत्रता घोषित करने से कुछ ही महीने पहले। गान मूल रूप से केप वर्दे के साथ साझा था, जब तक कि 1980 में दोनों देशों ने राजनीतिक रूप से अलग नहीं हो गए। गान पुर्तगाली भाषा में गाया जाता है, न कि क्रियोलो या किसी स्वदेशी भाषा में।