カーボベルデ
Cantico da Liberdade
自由の歌
1996
1996
Amilcar Spencer Lopes
Adalberto Higino Tavares Silva
🕊 自由 🤝 統一 🌅 希望 🌿 自然 💪 不屈 |
主な事実
- 1. 国歌の作曲者アダルベルト・イジーノ・タヴァレス・シルヴァは、ポルトガルの影響を受けたファドのメロディーとカーボベルデのモルナのリズムを融合させた地元の音楽家であった
- 2. カーボベルデの国歌は、ヨーロッパ言語やアフリカの先住民族の言語ではなく、クレオール語の影響を受けたポルトガル語で歌われるアフリカでも数少ない国歌の一つである
- 3. 歌詞には戦争、敵、軍事的闘争への言及が一切なく、希望、自然、人間の尊厳にのみ焦点を当てたアフリカで最も平和的な国歌の一つである
作詞
Canta, irmão
Canta, meu irmão
Que a liberdade é hino
E o homem a certeza.
[Chorus]
Com dignidade, enterra a semente
No pó da ilha nua;
No despenhadeiro da vida
A esperança é do tamanho do mar
Que nos abraça,
Sentinela de mares e ventos,
Perseverante entre estrelas e o Atlântico,
Canta o cântico da liberdade.
Canta, irmão
Canta, meu irmão
Que a liberdade é hino
E o homem a certeza.
[Chorus]
E a semente que tu enterras no pó
Da ilha nua
Na deserta arriba da vida
Explode no chão
Da fome e da nudez sem par
E da tempestade da fé e da insularidade.
[Chorus]
翻訳は非公式であり、意味を伝えることを目的としています。原文の代替ではありません
分析
編集部1996年に採用され、PAIGC解放運動のもとで両国が統一されていた時代からギニアビサウと共有していた元の国歌に取って代わった。1980年のクーデター後にカーボベルデがギニアビサウとの関係を断った後、最終的に独自の国歌を採用した。歌詞は島国と海との関係、火山性の乾燥した風景を美しく描いている。